Da Kyoto | martedì 1 novembre 2011
Alessandro W. Mavilio
Poessays
Puo' uno scrittore di "poessay" cambiare secoli di tradizione retorica, rendendo indiretto un pensare diretto?
I brevi testi che seguono non sono poesie ma "poessays", il semplice matrimonio di poesia e saggio: opinioni personali espresse indirettamente, secondo la tradizione giapponese, in modo minimalista e - più o meno - poeticamente.
Sono scritti principalmente da studenti universitari giapponesi, in lingua inglese, nell'ambito di un laboratorio di scrittura creativa in lingua straniera tenuto dal prof. John Pereira, e poi tradotti in italiano da me.
___________________
Straniero di John Pereira
So che volete che io viva
ai margini della vostra società.
Ma ciò che non sapete è che
non c'è altro posto dove preferirei essere,
perché si sta bene,
c'è spazio a sufficienza,
tanta aria fresca,
e nessun party di fine anno,
nessun party di inizio anno,
nessun meeting infinito,
nessun bisogno di karaoke.
Voi siete liberi di rilassarvi
e essere come volete.
Io non sfonderò nessuna porta
per entrare.
Sì, questo gaijin è ben felice
di essere fuori.
Grazie.
___________________
Rinascere di John Pereira
Sento spesso i Giapponesi dire
che vorrebbero visitare l'India,
la terra del Buddha,
prima di morire.
Dico sempre loro di andarci
al più presto possibile,
perché se dovessero morire,
il desiderio
se lo porterebbero dietro,
e potrebbero rinascere
indiani.
___________________
Bonsai di John Pereira
Spesso,
nel mio giorno libero,
mi viene da pensare che
il sistema educativo giapponese
e l'arte del Bonsai
fanno riferimento
alla stessa filosofia:
mai permettere che il bambino (o la pianta)
arrivi al suo potenziale naturale.
___________________
L'arte di vivere di Kuniko Katsumata
Chi lavora dice:
abbiamo soldi ma non più tempo.
Chi studia dice:
abbiamo tempo ma mai soldi.
___________________
Zero spaccato di Keiji Yamanaka
Presto saranno le 11 di sera
e la mia famiglia già dorme.
Ma non io,
che sono bello sveglio,
e che oggi, in classe,
cascavo dal sonno.
___________________
Cecità di Kumiko Onishi
Sempre mi dici:
presentami una ragazza carina!
Ma non ci vedi?
___________________
Cloni di Asuka Matsumiya
Lo scienziato
che ha prodotto un clone umano disse:
ecco l'uomo migliore del mondo.
Ề un genio, certamente...
Ma conosce il nome di sua madre?
___________________
Mele di Mayumi Sumi
Il mio frigo ne è pieno.
Il corpo freddo.
La pelle così rosa.
Come me.
___________________
Ricordi di Mayuko Shigeta
Ricordo quella notte a Roma.
Camminammo nella pioggia
e ti bagnasti tutto.
Perché io mantenevo l'ombrello.
___________________
Il tempo di Tatsuya Koshi
Il tempo
è un viaggiatore
che non torna mai a casa.
___________________
Fiorire di Yoshiko Kodani
Il tulipano in primavera.
Il girasole in estate.
Il cosmo in autunno.
La camelia in inverno.
Ma il mio cuore non ha stagioni?
___________________
Armonie di Yoshiko Honda
Ho mani troppo grandi per una ragazza.
Ma non le odio.
Perché saranno le mie finché non muoio.
E allora me le tengo.
___________________
Gentilezza di Miho Kawamura
Su di un treno affollato
dissi a un vecchia donna
di sedersi al mio posto.
Ma lei rispose:
Non sono così vecchia.
___________________
Amici per la pelle di Kantaro Iwasaki
Non ho soldi,
né macchina
né una ragazza.
Ma ho un buon amico.
Non ha soldi,
né macchina
né una ragazza.
___________________
Nascondino di Keiko Yuno
Ho fatto uno scherzo
a mia madre
e lei si e' molto arrabbiata,
era furibonda.
Ma poi all'improvviso
ha suonato il telefono
e lei ha risposto
calma come un angelo.
___________________
Il mio gatto di Keiko Yuno
Ho un gatto
molto egoista
e orgoglioso.
Il mio vicino dice
che gli animali
somigliano
ai padroni.
___________________
Molti di questi testi sono diventati il cortometraggio TABI.